Sources & crédits

Le Dictionnaire Kanak ne « crée » pas de données linguistiques : sa mission est de réunir, structurer et rendre accessible en un seul endroit le lexique déjà documenté par les institutions et les chercheurs — gratuitement, sans publicité, et avec un processus de correction ouvert.

Les sources des 19 672 entrées

Les entrées proviennent d'archives et de publications académiques et publiques, notamment :

Pour la terminologie des huit aires coutumières (Hoot ma Whaap, Paicî-Cèmuhî, Ajië-Aro, Xârâcùù, Drubea-Kapumë, Drehu, Nengone, Iaai), la référence institutionnelle est le Sénat coutumier de la Nouvelle-Calédonie.

Ce que fait la plateforme

Notre travail porte sur la structuration : normaliser les formats, croiser les variantes orthographiques, indexer chaque entrée pour la recherche bidirectionnelle français ↔ kanak, et rendre le tout utilisable depuis un téléphone, y compris hors-ligne. Le contenu linguistique appartient aux communautés qui parlent ces langues et aux chercheurs qui les ont documentées.

Prononciations audio

Les prononciations nengone proviennent des ressources publiques de l'UNC (nengone.unc.nc). D'autres enregistrements sont réalisés avec des locuteurs volontaires qui prêtent leur voix au projet — si vous êtes locuteur natif et souhaitez contribuer, écrivez-nous.

Corrections et retraits

Chaque entrée est vérifiable et corrigeable. Si vous repérez une erreur, une graphie non conforme aux normes ALK, ou si vous représentez une institution ou un ayant droit et souhaitez discuter d'une attribution ou d'un retrait : contact@kanaky.xyz. Les demandes sont traitées en priorité et les corrections publiées avec mention de la source.

Citer le dictionnaire

Pour citer la plateforme : Dictionnaire des langues kanak, Kanaky Tech, dictionnaire.kanaky.xyz — données lexicales issues des travaux LACITO-CNRS, UNC, ALK et E-Reo.