Préserver les langues Kanak — pourquoi, et comment

Les 28 langues Kanak de Nouvelle-Calédonie sont aujourd'hui classées par l'UNESCO entre vulnérables et sévèrement menacées. Le Dictionnaire Kanaky Tech existe pour ralentir cette érosion, en mettant à disposition gratuitement le vocabulaire des 9 langues principales.

Contribuer en ouvrant le dictionnaire

Pourquoi les langues Kanak reculent

Plusieurs forces se combinent :

Pourquoi c'est important — au-delà du symbole

Une langue n'est pas qu'un code de communication. Chaque langue Kanak porte :

Ce que fait Kanaky Tech

Le Dictionnaire Kanaky Tech est une plateforme indépendante, gratuite et sans publicité qui agrège les données lexicales déjà publiées (LACITO-CNRS, UNC, E-Reo, publications coutumières), les rend indexables sur internet, accessibles depuis un smartphone, et exploitables pour l'apprentissage. Notre mission n'est pas de remplacer le travail des académies — c'est de leur donner un relais numérique grand public et performant.

Comment contribuer

Les institutions partenaires des langues Kanak

Si vous souhaitez aller plus loin dans la préservation linguistique formelle, les institutions de référence sont : l'Académie des Langues Kanak (ADCK), l'Université de la Nouvelle-Calédonie (UNC — licence LLCER langues kanak), le LACITO-CNRS, le Centre Culturel Tjibaou (ADCK-CCT), et la Direction de la Formation Professionnelle Continue (DFPC) qui propose des certifications en langues kanak.

Le mot de la fin

Sauver une langue n'est pas un combat romantique — c'est une action concrète qui se mesure en mots transmis, en enfants qui parlent à leurs grands-parents, en signalétique bilingue, en chansons écrites. Le Dictionnaire Kanaky Tech est un outil parmi d'autres. Mais c'est votre outil, gratuit, transparent et amélioré chaque semaine.